wrapper

Добро пожаловать, Гость
Логин: Пароль: Запомнить меня
  • Страница:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

ТЕМА: переводчик

Re: переводчик 03 мая 2013 13:21 #11

  • RJG
  • RJG аватар
  • Не в сети
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 365
  • Репутация: 0
Хехе, да, очень похоже на то. :)

Администратор запретил публиковать записи гостям.

Re: Он сертифицированный переводчик. 03 мая 2013 23:29 #12

  • Noname
  • Noname аватар
  • Не в сети
  • Осваиваюсь на форуме
  • Сообщений: 35
  • Репутация: 0
А почему на сайте ассоциации переводчиков он значится лишь как кандидат в сертифицированные переводчики?

Profile
- Candidate for Certification in Translation (English to Russian)
- Candidate for Certification in Translation (Russian to English)
- Candidate for Certification in Translation (Ukrainian to English)

search.atio.on.ca/search/do/SE5256722ded3

Администратор запретил публиковать записи гостям.

Re: Он сертифицированный переводчик. 05 мая 2013 03:42 #13

  • RJG
  • RJG аватар
  • Не в сети
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 365
  • Репутация: 0
Понятия не имею. Может у них устаревшая информация. Может эта сертификация и не нужна. Передо мной вот переведённое им канадское свидетельство о рождении ребёнка. Здесь внизу указан номер лицензии Ministry of Consumer and Business Services Ontario и номер аккредитации Contracting-out Consulting Services of Public Works and Government Services Canada. И подпись: "Краснов Ю.Н., переводчик с Государственной лицензией". Так что он похоже и не говорит, что он сертифицированный переводчик. И российское посольство его перевод полностью устроил. Как раньше устраивал его перевод документов с русского на английский канадское посольство в России.

Так что, если вам шашечки нужны, то тогда да, можно поискать другого переводчика, а если ехать нужно...

Администратор запретил публиковать записи гостям.

Re: Он сертифицированный переводчик. 06 мая 2013 00:05 #14

  • Noname
  • Noname аватар
  • Не в сети
  • Осваиваюсь на форуме
  • Сообщений: 35
  • Репутация: 0
Речь - не обо мне и , тем более, не о профессиональности Ю. Краснова, в чем у меня нет никаких прочин сомневаться. Речь - о важной формальности, а именно о наличии/отсутствии у этого переводчика титула “certified translator” и о Вашем заявлении, которое выглядит как дезинформация.

А то, что российское посольство не требует у переводчиков наличия этого титула - вопрос из другой плоскости. Вы мне, конечно, можете не верить, но в мире также существуют и другие посольства. И наиболее зловредные из этих посольств, к сожалению, требуют certified translation.

Администратор запретил публиковать записи гостям.

Re: Он сертифицированный переводчик. 06 мая 2013 11:07 #15

  • RJG
  • RJG аватар
  • Не в сети
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 365
  • Репутация: 0
Делать мне, конечно, больше нечего как сидеть тут и распространять злонамеренную дезинформацию про наличие/отсутствие той или иной сертификации у переводчика.

Всё, что я хочу сказать, - это следующее: я выполнял у Краснова несколько переводов и никогда с этими переводами никаких проблем не было. Их принимали в российском посольстве и канадских инстанциях без всяких нареканий.

Если у вас был другой опыт, то просто приведите конкретный пример, а не рассуждайте теоретически, что кто-то может придраться. Более того, можно позвонить Краснову и просто спросить выполняет ли он перевод того или иного документа для такого-то посольства. Если да, то да, нет - нет. Думаю, что он чётко скажет, так как работает в этой сфере много лет уже.

Администратор запретил публиковать записи гостям.

Re: Он сертифицированный переводчик. 06 мая 2013 14:24 #16

  • Noname
  • Noname аватар
  • Не в сети
  • Осваиваюсь на форуме
  • Сообщений: 35
  • Репутация: 0
Мой опыт до сих пор был положительным т.к. я всегда строго следовал требованиям посольств. Если написано "certified", делаю "certified", "notarized" - да пожалуста, "legalized" - нате вам, выкусите. Какой-то мой орган мне подсказывает, что играть с посольствами может оказаться себе дороже. Особенно когда ставки высоки. Не очень приятно оказаться скупым, который платит дважды. Но еще хуже - оказаться в ситуации, когда "товар ушел" и оплата больше не принимается.

Администратор запретил публиковать записи гостям.

Re: Он сертифицированный переводчик. 07 мая 2013 00:50 #17

  • RJG
  • RJG аватар
  • Не в сети
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 365
  • Репутация: 0
>играть с посольствами может оказаться себе дороже.

Поэтому можно просто позвонить Краснову и спросить. There is nothing wrong with shopping around. О каком посольстве речь-то?

Администратор запретил публиковать записи гостям.

The title of certified translator 07 мая 2013 13:06 #18

  • гонщик
  • гонщик аватар
  • Не в сети
  • Завсегдатай
  • Born in Rostov na Donu, USSR
  • Сообщений: 299
  • Репутация: 0
The titles of “certified translator”, “certified terminologist”, “certified interpreter”, “certified conference interpreter” and “certified court interpreter” are granted by the provincial regulatory bodies for these professions. CTTIC is responsible for the application of uniform standards for professional certification across Canada. CTTIC also administers the various exams that confer the right to use these titles.


Three certification mechanisms are used in Canada: certification on dossier, certification by mentorship and the certification exam. Currently, only Québec and New Brunswick offer certification by mentorship. In Québec, provincial legislation on professional orders does not permit certification by exam. The title of certified translator, interpreter or terminologist is granted by the provincial association (or professional order) to which the candidate has applied for certification.


Please note that in order to be eligible for certification, you must first apply for and be accepted as a member with one of our member organizations. Please go to Member Associations for a listing of their websites where you will find detailed information regarding their membership requirements.

http://www.cttic.org/certification.asp

http://www.cttic.org



hmmmm... looks like there is only one cerified translator in Ottawa - Jozef Nowosielski

http://search.atio.on.ca/search/do/SE5267103e4e2

http://search.atio.on.ca/search/index/1




Администратор запретил публиковать записи гостям.

Re: Masha Krupp - сертифицированный переводчик. 07 мая 2013 13:44 #19

  • RJG
  • RJG аватар
  • Не в сети
  • Живу я здесь
  • Сообщений: 365
  • Репутация: 0
Во-первых, я не ищу переводчика. Я уже его нашёл. Как я уже раз пять написал выше, качество и стоимость услуг переводчика Краснова меня полностью удовлетворяют. Все бумаги, которые он перевёл, были приняты во всех инстанциях, которые меня интересуют. Так что не вижу никакого смысла для себя менять лошадей, так сказать.

Во-вторых, вы сами себе противоречите, так как выше написали: "there is only one cerified translator in Ottawa - Jozef Nowosielski".

Администратор запретил публиковать записи гостям.

Re: Он сертифицированный переводчик. 07 мая 2013 14:01 #20

  • Noname
  • Noname аватар
  • Не в сети
  • Осваиваюсь на форуме
  • Сообщений: 35
  • Репутация: 0
Позвонить Краснову нетрудно. Только как он сможет предугадать что взбредет в голову очередному чиновнику? Чиновники имеют тенденцию пробрасывать если им дать для того легальный повод. Никто не хочет брать лишнюю ответственность на себя.

Администратор запретил публиковать записи гостям.
  • Страница:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

О сайте

Веб-сайт "Русская Оттава" - независимый информационный портал русскоязычной общины столицы Канады, существует с 1998 года, и не представляет интересы никаких политических или общественных организаций.

Дисклаймер

Администрация сайта не несет ответственности за содержание и последствия использования информации, опубликованной посетителями сайта, и может не разделять точку зрения авторов материалов.

ZOO Item

No items found.

Авторские права

Информация, размещенная на сайте "Русская Оттава", является открытой. Перепечатка материалов допускается с разрешения администрации сайта или авторов материалов с обязательной ссылкой на первоисточник.

РО-фотки